Moacir P. de Sá Pereira on June 9th, 2008

I met yesterday afternoon with Monika Bončkutė, the correspondent to Lietuvos rytas and editor of Vakarai. We talked at Caffé Florian for over two hours (well, I did most of the talking), and she collapsed it all into a brisk little article that is now up on A more, how shall I say, pensive interview will be appearing in next week. But I was casual with Bončkutė, so it is only fair that the article is also casual.

Basically, I have no complaints with the article, though there are two small factual errors points of confusion: my grade school was not predominately Jewish and Brazilian. There were, actually, no Brazilians there. But there were many Jewish students (in comparison to national averages), and New Bedford is full of Portuguese. Not a big deal.

In another paragraph, she writes that I said that my parents didn’t speak English to each other. The opposite is the case. I just did not want to say that they primarily spoke English, since I simply do not remember, and I suspected that I may recall their English more than their use of Lithuanian or Portuguese because I was not allowed to speak English at home, so I used instances of their English use as evidence for my own use.

So, like I said, two small errors sites of uncertainty, neither of which really changes the focus of the article. I have not yet really decided what it means that I am being attached to this issue of dual citizenship, since I think there are far more pressing concerns, but it is what is in now, and I have a casual attitude toward it that can be described pretty easily. So that is that.

The comments are, of course, hilarious and mostly completely miss the point. I especially appreciate the one calling me a capitalist stooge.

[Update 21 June 2008]: I only remarked on the two divergences from my intent to make it clear that they were visible there for me so that when someone (like my mom) read the interview, she wouldn’t think I had completely misremembered my youth. Bončkutė told me, however, that what the article stands as a faithful representation of what I said, reverified by listeners of the interview. In other words, I misrepresented my youth. So now I say that I did that unintentionally, and that this space is not for correcting her, but, rather, for correcting myself.

Tags: ,

Leave a Reply

 Jaleel Johnson Jersey